본문 바로가기
한일 | 일한 번역

3. 한국 기사 번역(미 관세)

by jineea 2026. 2. 5.

1월 말에 관세가 다시 인상되면서 나온 기사입니다.

미 관세는 일본에서도 중요하게 다뤄지고 있어 뉴스의 일부분을 번역했습니다.

 

1. 기사 정보

출처: 연합뉴스 [https://n.news.naver.com/article/001/0015871145]

기사 제목: 관세위협 하루만에 해결책 찾겠다는 트럼프…韓美협의 본격화할듯

게재일: 2026.1. 28

 

2. 원문(한국어) / 번역(일본어)

도널드 트럼프 미국 대통령이 27(현지시간) 한국산 제품에 대한 관세 인상 방침을 밝힌 지 하루 만에 "한국과 함께 해결책을 마련할 것"이라고 말하면서 양국 협의가 본격화할 것으로 보인다.

ドナルド・トランプ米大統領現地時間27日、韓国からの輸入品して関税げる方針してから一日「韓国解決策を見出すと述べ、両国の協議が本格化する見通しだ。

 

ドナルド・トランプ米大統領が現地時間の27日、韓国からの輸入品に対して関税引き上げ方針を明らかにした翌日「韓国と共に解決策を講じる」と述べ、両国の協議が本格化するとみられる。

 

02.06 수정

밝힌 지 하루 만에

示してから一日で > 明らかにした翌日

 

 

한국이 미국에 약속한 3500억 달러( 505조원) 투자를 이행하기 위한 대미투자특별법은 지난해 11월 국회에 발의됐지만 아직 법안 심사 절차가 시작되지 않았다.

韓国が米国と交渉した3500億ドル(約505兆ウォン)の投資を履行するための対米投資特別法は、昨年11月韓国国会に提出されたものの未だに法案審査の手続きが始まっていない 。

 

3. 번역 노트

(1) 관세에 관한 단어, 말 덩어리

관세를 인상하다/인하하다 : 関税を引き上げる・引き下げる

관세를 발효하다 : 関税を発動する

 

(2) 법 절차

일본의 법 절차: 提出(제출)・成立(통과)・周知期間(계도기간)・施行(시행)

국회에 발의됐다는 것은 제출되었다는 의미이므로 提出로 번역했습니다. 

 

(02.06 추가) 

(3) ~을 밝힌 지 하루만에= 明らかにした翌日

示してから一日で 틀린 표현은 아니지만 위에가 더 자연스러운 느낌!

2万円を突破してから約4カ月で : 2만엔을 돌파한 지 약 4개월 만에

 

 

 

※ 본 게시물은 번역 연습 및 포트폴리오 목적이며, 원문에 대한 저작권은 원저작자에게 있습니다.